Hoppa till huvudinnehåll
Språk och översättning
1 min läsning

Poetisk dialog: Ylva Gripfelt och Julia Tsimafejeva

Ylva Gripfelt är poet och essäist baserad i Malmö. Hon debuterade 2023 med diktsamlingen Det gudomliga tillståndet (Ellerströms förlag). Hennes diktsamling Man gråter publicerades på samma förlag våren 2026. Gripfelt arbetar just nu med att översätta ett verk om den judisk-belarusiska poeten Anna Margolin.

Översättningen är gjord av belarusiska poeten Julia Tsimafejeva i dialog med Ylva Gripfelt under en workshop i Malmö våren 2026.

Credits Text: Ylva Gripfelt Översättning: Julia Tsimafejeva 29 juni 2026

'

Dikterna är från boken “Man gråter”, Ellerströms förlag 2026


man är ledsen

för man är rädd att man har gjort något dumt

man är rädd att man har gjort något

man inte kan ta tillbaka

*

ты смуткуеш

бо баішся што зрабіла нешта дурное

ты баішся што зрабіла нешта

чаго не вернеш


men man vet att hon är ung

ändå är man ledsen

intill döden ledsen

vem kunde le på det viset

*

але ж ты ведаеш што яна маладая

і ўсё ж табе смутна

да смерці смутна

хто яшчэ так умеў усміхацца


man gråter

gråter och gråter

och man glömmer varför man gråter

det är en ledsnad som inte går ur

Donera

Stöd yttrandefriheten runtom i världen genom att ge en gåva till PEN/Opp. Varje bidrag gör skillnad!

Ge en gåva på Patreon
Fler sätt att engagera sig

Sök